A small number of Australian English words have their likely origins in Yiddish, a Jewish language with its origins in German, and with several regional variations. Words with a Yiddish origin came into Australian English both through the migration of Yiddish speakers to Australia, as well as through transferred uses and variants of terms that had developed in British English and slang. Continue reading →
Nevil Shute’s A Town Like Alice was published in 1950, and remains a classic tale of romance and war. As a novel written by an Englishman who had just moved to Australia, the novel reflects Shute’s attempts to capture the Australian vernacular as he depicts the heroic Jean Paget, Joe Harman, and the life and people of the Queensland Gulf Country.
C.J. Dennis c. 1910. Image source: State Library of New South Wales
by Mark Gwynn
Today marks the 136-year anniversary of the birth of Australian poet C.J. Dennis (7 September 1876–22 June 1938). Along with Banjo Paterson and Henry Lawson, Dennis was instrumental in popularising the Australian vernacular through fiction. Unlike Paterson and Lawson’s preoccupation with the Bush, Dennis is best remembered for his tales of the urban environment. C.J. Dennis’s most popular work The Songs of a SentimentalBloke was first published in 1915. A hundred thousand copies were sold in its first four years, including a pocket ‘trench’ edition designed to be sent to Australian diggers fighting in the First World War. Dennis’s story would later be adapted into multiple film versions, a musical, a television program, and a ballet.