There was movement at the station, for the word had passed around That the colt from old Regret had got away. And had joined the wild bush horses – he was worth a thousand pound, So all the cracks had gathered to the fray. (opening lines of ‘The Man from Snowy River’, 1890)
Andrew Barton ‘Banjo’ Paterson’s poems and his use of the Australian vernacular have endeared him to generations of Australians. In the Australian National Dictionary (a dictionary of Australian English using quotations to provide evidence of how words are used over time) Paterson is quoted 78 times. His poems provide valuable evidence of 19th and early 20th century Australian English—particularly the language of the Australian bush. In this blog I will look closely at some of the Australianisms found in ‘The Man from Snowy River’.
Last week, I looked at the ways in which Charles Bean’s writings from before the First World War not only provide a vivid portrait of life in rural New South Wales in the first decades of the twentieth century, but also provide valuable evidence for a number of Australian English terms. This week I will take a look at his writings about the First World War.
Akubra-wearers at Wodonga, Vic. Image source: Weekly Times
In early November 2012, Kempsey (NSW) racegoers and townsfolk will attempt to break the world record for the greatest number of people wearing Akubra hats. ‘We need at least 1,000 proud Akubra owners in the CBD on Race Day to make the world record official’, say the organisers. ‘And everyone in the local community is invited to take part.’