This is our first update for 2014 on contributions to our Word Box, the website feature you can use to alert us to new or unfamiliar words and phrases. These contributions allow our editors to identify new material for our general Australian Oxford dictionaries and also for our archive of Australian words. We like to share our recent findings with you through regular updates. We thank everyone for their submissions and encourage you to contribute—just click on the Word Box image to the left to post your word. A few of the more interesting contributions from the last three months are discussed below; some are new to us, and some we already know. We welcome any comments about your understanding or experience of these words.
In Australian English a counter lunch is a midday meal served in the bar of a hotel or public house; the term derives from the counter at which the meals were originally served. Its purpose is to entice customers to patronise the bar by offering cheap food.
In my last blog, I told the story of Cornelius Crowe, policeman, anti-corruption campaigner, and author of The Australian Slang Dictionary (1895), a record of the language of criminals on the streets of Fitzroy and Collingwood in the 1890s. In this blog I take a closer look at the dictionary itself.
Brunswick Street, Fitzroy. Image source: State Library of Victoria
The dictionary was published in 1895 by Robert Barr, a printer in Brunswick Street, Fitzroy, and sold for a shilling. It is ninety-eight pages long and contains nearly 2,700 words with brief definitions. The contents page lists thirty-three different types of slang covered by the dictionary, including Lovers’ Slang, Theatrical Slang, Imposters’ Slang, Vagrants’ Slang, and Bookmakers’ Slang. The subtitle claims that some of the ‘unauthorised though popular expressions’ included in the dictionary are ‘now in vogue with all classes in Australia’. Continue reading →
In a previous blog Mark Gwynn looked at the first dictionary produced in Australia, A New and Comprehensive Vocabulary of the Flash Language, written by the convict James Hardy Vaux in 1812 to provide the court with a translation of the slang used in the colony by convicts and criminals. The perceived need to translate the language of criminals continued throughout the nineteenth century. An interesting example of this phenomenon is a dictionary compiled by Cornelius Crowe in 1895 entitled The Australian Slang Dictionary, containing the words and phrases of the thieving fraternity together with the unauthorised, though popular expressions now in vogue with all classes in Australia. Continue reading →
Although it has been nearly a century since the 1915 publication of C.J. Dennis’ verse narrative Songs of a Sentimental Bloke, Dennis’ comic use of the Australian vernacular continues to endear the work to contemporary readers.
The Songs tell a humorous love story as Bill ‘the Bloke’ tries to reform his rough larrikin habits in order to win the affections of Doreen, a young pickle factory worker. The book is full of examples of Australian colloquialisms, particularly words relating to the world of the urban larrikin (then a word meaning ‘hooligan’). Continue reading →
Ruth Park (1917-2010), one of Australia’s most popular writers, was born in New Zealand but moved to Australia in 1942 to pursue her career as a journalist. In the same year, she married D’Arcy Niland (1917-1967). As struggling writers in the 1940s, they lived for a time in the Sydney slum area of Surry Hills, and this period in her life inspired her to write The Harp in the South (1948) and Poor Man’s Orange (1949).
An early photograph of Ruth Park
Ruth Park’s writing is an excellent example of a literary depiction of inner-city urban Sydney in the 1940s. In The Harp in the South, published in 1948 and one of Australia’s most beloved novels,she uses Australian humour and Australian English to great effect. Although this particular book is often discussed in terms of its depiction of 1940s Surry Hills and its tenement environments, the distinctive language she used is also worth noting and proves to be one of the novel’s most beguiling features. Continue reading →
In a twist on the usual Sydney–Melbourne rivalry (aka Sin City vs Bleak City), Sydneysiders have begun to notice the effects of a distinctly Melbourne influence on their Harbour City. It’s known as theMelbournisation of Sydney, a trend in urban development:
TheMelbournisation of Sydney has been most evident in the past 10 years. We’ve made our restaurants feel like basements, turned the lights down to Euro-Melburnian dimness, lobbied the government to get small bar licences, and allowed our Italians to cook Tuscan and Ligurian instead of Leichhardtian. (Sydney Morning Herald, 24 July 2010) Continue reading →